Роскошное, прекрасно иллюстрированное подарочное издание произведения
великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гетте, иллюстрированное
гравюрами именитого немецкого художника, директора Академии художеств в
Мюнхене Вильгельма Каульбаха. Издание было осуществлено известным
петербургским издателем Адольфом Федоровичем Марксом (1838-1904).
Это
старинная народная сказка о Рейнеке-Лисе, получившая новую форму
благодаря гениальному литературному переложению И.В. Гете. Особый цикл
стихотворных сказаний о Лисе складывался в северо-восточной Франции в
XII-XIII вв. на протяжении полутора веков. Из этих произведений и
сложился «Роман о Лисе», создававшийся целым рядом авторов. В Германии
источником всех редакций сказаний о лисе считается написанная в 1492
году книжка «Reyneke de Voss» (т.е Рейнеке-Лисица). В 1748 году это
произведение было переведено прозой на немецкий язык историком
литературы и театра, писателем Иоганном Кристофом Готшедом (1700-1766).
Гете
взялся за переработку Готшеда в 1792 году и создал по сути дела новое
поэтическое произведение, наложив на него свою собственную поэтическую
печать. Гете придал образу лиса мировоззрение горожанина. И в
результате получилась острая сатира, высмеивающая пороки знати и
духовенства, королей и простолюдинов.
Рисунки для издания
исполнены немецким художником, одним из наиболее значительных
представителей немецкой исторической живописи Вильгельмом фон Каульбахом
(1805-1874). Он закончил Дюссельдорфскую академию художеств и обучался у
Петера фон Корнелиуса, позднее, в 1826 году переехал в Мюнхен и в
течение некоторого времени обучался в Мюнхенской академии художеств.
Гений Каульбаха обнаруживается в его иллюстрациях к «Рейнеке-Лису» Гете,
фресках на внешних стенах Новой пинакотеки в Мюнхене. В этих фресках
Каульбах попытался сатирически отобразить историю современного ему
немецкого искусства и художественные затеи короля Людвига I. Помимо
указанных произведений художника достойны упоминания также многие другие
иллюстрации к Гете и к драмам Шекспира.
Перевод произведения
И.Ф. Гете выполнил Владимир Сергеевич Лихачев (1849-1910). Лихачев
считается мастером перевода и виртуозом стиха. За «Тартюфа» и «Школу
жен» Мольера он получил почетный отзыв и пушкинскую премию Академии
Наук. Им же переведены «Дон-Жуан», «Скупой», «Мещанин во дворянстве» и
другие пьесы Мольера, «Мария Стюарт» Шиллера, «Сид» Корнеля, «Шлук и Яу»
Гауптмана, «Освобожденный Иерусалим» Тассо и множество других
произведений Шиллера, Байрона и др. Как отмечали критики, «стих Лихачева
безупречен, обыденный разговор, в особенности простонародный, схвачен
превосходно; чистота русской речи была его культом».
Данное
антикварное издание, по праву, считается одним из лучших
иллюстрированных изданий Гете начала ХХ века и стаанет изумительным
подарком для любого, кто ценит старинные книги, иллюстрированные лучшими
граверами своего времени.
► Антикварная книга, купить в Москве
«Лис Патрикеич. Поэма в 12 песнях Иоганна Вольфганга Гете. С 36
эстампами на меди и 24 гравюрами по рисункам Вильгельма Каульбаха» - Автор Гете И.В. Пер. В.С. Лихачева.
- Год издания [1902, ценз. 1901].
- Место издания, издательство, год СПб.: Издание А.Ф. Маркса, 1902. [4], 236 с., 1 л. фронт. (ил.), 35 л. ил. : ил.
- Размер 34х27 см
- Состояние В отличной сохранности.
- Переплёт Издание представлено в современном полукожаном переплете с золотым тиснением по корешку. Торшонированный обрез.